martes, marzo 02, 2010

¿Qué es una cita?


En inglés, el verbo "to date" significa algo más que simplemente salir con una persona. Es como si se conjugara "tener una cita" con alguien.

En español no existe un verbo tan específico. Cuando uno invita a salir a una chama, las múltiples posibilidades que pueden darse en ese encuentro quizá se resumen en sólo dos: o la salida no es más que una salida, o la salida puede ser algo más que una salida.


Como podrán darse cuenta, la utilización del verbo "salir" implica una considerable carga de duda.


Sin embargo, cabría preguntarse cuándo una simple salida se convierte en una cita. Porque en resumidas cuentas, ¿qué es una cita?


No creo que sea tan sencillo contestar esa pregunta. Si no me creen, piénsenlo por un momento...


¿Ya?


¿Pueden responderla con facilidad? O por el contrario les cuesta resolver esa incógnita -como yo en este momento.


Muchos ven a las citas como una oportunidad para conocerse, o como una herramienta para evaluar la existencia o no de eso que llaman "química" con esa otra persona. La base de las citas se sostiene entonces sobre hipótesis -escenarios que eventualmente pudieran conducir al amor.


Pero volvamos a la interrogante que nos ha traído hasta acá: ¿qué es una cita? ¿Qué es lo que aplica para que algo sea una cita? ¿Salir a cenar? ¿Ir al cine? ¿Tomarse un café?


Ustedes se preguntarán por qué tanta preguntadera. Sólo piensen por un momento: ¿cuántas veces no nos hemos ilusionado pensando que tenemos una cita con alguien cuando en verdad esa persona no lo piensa como tal? ¿O cuántas veces nos han invitado a salir y para nosotros no es más que una simple salida?


¿No será que muchas veces lo que importa es lo que internamente siente cada una de las personas involucradas respecto a ese encuentro?

Al final yo creo que, para que algo sea considerado una cita, primero debería haber el acuerdo entre esas personas que deciden salir.


Aquí en Estados Unidos, hay una frase que sintetiza ese aspecto y decreta lo que ambos han acordado en hacer: "so, we're on a date" (entonces, tenemos una cita.) Acá suele llamársele a las cosas por su nombre.

En Venezuela, que yo sepa, no resulta tan común invitar a una chama a "tener una cita". Mi objetivo con tratar de definir todo esto es que creo que a veces esa aclaratoria pudiera ayudar a evitar futuras confusiones.

No sé. La verdad, no sé. Si les soy sincero, no creo que esté menos confundido que cuando comencé a escribir esta entrada...


¿No será que a lo mejor estoy intentando racionalizar algo que escapa de todo pensamiento analítico como el amor?


¿No será que es mejor no saber nada?

¿No será que es mejor dejar de estar poniéndole nombres a las cosas?

¿No será que es mejor dejar que esos verdaderos sentimientos que tenemos por dentro se descubran a lo largo de esa velada que compartiremos con esa otra persona?


¿No será que intentando aclarar el misterio inherente a todas las cosas del amor le estamos quitando algo de su magia?

10 comentarios:

Nina dijo...

¿No será que intentando aclarar el misterio inherente a todas las cosas del amor le estamos quitando algo de su magia?

Cosas como esa hacen a este blog mi blog favorito.

PD: maybe you should stop expecting things from any given situation. Like, completely.

Extranjera dijo...

Uy que alivio que ya yo no ando en citas... toda esa ansiedad me da flojera, aunque recuerdo que en el momento me producia emocion.
Lamento no poder contestar ni una de tus preguntas.
Te mando un abrazo

Mario dijo...

El ser humano siempre tratando de etiquetar todo! Claro, si se aclara el asunto (para ambas partes) todo pudiese resultar mejor y se aprovecha mejor el tiempo (individual y compartido) es decir: si hay "quimica" se sigue y pues si no no se hacen mas citas" ... ahh todo seria TAN practico!

Pero claro, la practicidad es enemiga de (como comentaron arriba) la magia.

Asi que simplificar y etiquetar no es lo mas romantico pero quizas es lo ideal ... verdad?

Saludos!

Federico Santelmo dijo...

Yo me hice la misma pregunta hace un par de años. ¿Por qué coño no se puede traducir al español el significado de "date"? Sería más sencillo en ciertos aspectos.

Pero creo que lo más parecido es "te invito a salir" que no es tan explícito, pero da a entender que se está interesado en algo más.

We're dating.

Estamos saliendo.

Hay hasta menos compromiso en español no? será mejor así?

Saluti.

Nick Vega dijo...

To date generalmente se refiere al período pre noviazgo, lo que en mi círculo solíamos llamar estar saliendo.
Estar Saliendo es una de la etapas mas bellas de la relación primera agarrada de mano, primer beso, primer polvo, etc. Después todo se va a la mierda.
Lo que mencionas sobre no estar claro es muy sencillo: Si no sabes si estás o no en el friend zone, estás en el friend zone. Y probablemente, siempre lo estarás.
El otro tema tiene un poco más que ver con las mujeres, que es salir de la etapa de Estar Saliendo, pero eso, es tema para otro post o incluso otro blog.
Suerte!

Astrina dijo...

que significa "estar saliendo"?
la pregunta del millon!!!
q buen post..!

DINOBAT dijo...

Uno de los grandes secretos de los norteamericanos..."to date"...NUNCA LO ENTENDI y me rendí sin saber de que se trataba...

Mahe dijo...

Me encantó. Creo he tenido un par de citas, o salidas, o encuentros, o momentos gratos... o esa cita trastocada por el reconocimiento del "estamos saliendo"... que loquera vale, mejor quedarse en casa jajajaj

;)

Ani Sosa dijo...

Me acabo de dar cuenta, leyendo este post, que necesito un date urgente. Jajaja, tengo una "salida" el lunes en la noche, pero como tu dices... no sé si puede considerarse un 'date'.

Que vaina, ¿no?

Tqm! me tienes ULTRA olvidada.

Glory dijo...

Hola,

Para mi lo importante no es si es una "cita" o si es una "salida", en si es el compartir con esa persona, porque llegado momento al uno "etiquetar" la "salida" con esa persona ya estamos "cruzando el puente antes de llegar a el". Por eso es mejor disfrutar el momento sin pensar en como terminara la "cita".

Saludos,
Glory